French Craft Beer

French beer may seem a contradiction in terms for many, but France actually has a very large and popular micro-brewing industry relatively unknown outside its borders. The beer produced by some 150 brewers hardly covered consumption until recently. With craft beer gaining steam worldwide, some of those brewers are looking to expand into overseas markets. One of their main targets: Japan.

In December, 2009, the New Otani Hotel in Tokyo hosted Japan’s first French craft beer tasting event. Seven breweries attended, with some serving as few as two varieties, one as many as six. There was a preponderance of high-gravity, white ales, akin to many Belgian brews, but some amber varieties as well. All in all, it was encouraging to discover yet another country devoting itself to the art of craft brewing (while fighting perceptions that it is merely a wine producer). We decided to take the opportunity to ask one of the organizers, Philippe Eeckhoutte, of UBIFRANCE, more about the event.


PE:It is the French government agency for international business development. Our role is to assist small and medium businesses in their export approach. We’ve been assisting the French craft beer industry for about two years in its international development.

K: Of all the breweries in France, why did these seven attend?

PE: They are strong brewers and have reached a critical size for exporting. They are also very complementary in terms of their range of products. They’ve organized themselves into a kind of coalition to scout new markets.

K: Why have they chosen to focus on Japan?

PE: We’ve targeted Japan as a key priority export country alongside the U.S., where we organized a similar event in New York in early 2009—we will do another on the West Coast this year. Japan has a tradition of beer consumption, it is open to foreign products, the French food image is fairly strong, there is an enormous gastronomic culture here, and the populace likes novelty products. But at present, there are less than a dozen French brands sold here.

K: What are your plans moving forward?

PE: We want to revamp and rejuvenate the image of French food in Japan with products that are more familiar, less complicated and more affordable. Beer, actually, captures all those things. That’s why we arranged a cheese pairing for instance.

K: Thanks. And cheers! Or, rather, à votre santé.




K: ユビフランスはどういう団体ですか?

PE: フィリップ・エッグホート:フランス政府の関連機関で、国内企業の海外ビジネス促進を支援しており、主に中小企業の輸出をサポートしています。フランスの地ビール産業の振興については、2年にわたりその海外市場進出を支援してきました。

K: フランスにはたくさん醸造所がある中で、なぜこの7社が参加したのですか?

PE: フィリップ・エッグホート:この7社は有力な醸造所で、輸出対応できる規模として十分に成長しています。また製品ラインがかぶることなく住み分けがうまくできています。それに自分達でも連合体を作り、新しい市場を展開しようとしています。

K: なぜ日本の市場なのですか?

PE: フィリップ・エッグホート:我々は、日本をアメリカと同様に重要な輸出国として捉えています。アメリカでも2009年の初めにニューヨークで類似のイベントを開催し、今年は西海岸でも開く予定です。日本はビールの歴史が長く、外国製品をオープンに受け入れる素地があります。日本では特にフランスフードが強い印象があるようで、食に対して強いこだわりつまり食通の文化が根付いています。それに新しいものに対する人気も高いものがあります。しかし今のところ日本で取り扱われているフランスのビールブランドは多くありません。

K: この先の展望についてお話していただけますか?

PE: フィリップ・エッグホート:日本でのフランスフードのイメージを刷新したいと考えています。そのためにもっと身近でシンプルかつ手に届きやすいものというコンセプトを考えています。ビールは、この特徴をすべて持っている製品です。そこで今回は例えばチーズと組み合わせたイベントを開催しました。

K: お話ありがとうございました。ビールに乾杯ですね!


Share and Enjoy:     These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • MySpace
  • Propeller
  • Technorati
  • TwitThis

Comments are closed.