Lyrical Partings


Morning, I wake, my mind a silver-blue. Stinging eyes reveal a world, also silver-blue. The sun is silver through the fog, the city, though, still blue. A lethargy still weighs on those who work to sleep and speak in blue.

You’ve seen the faces sliding by. You’ve seen how nothingness can stare. Retired bankers, teachers, too, doctors, cops, prostitutes. You— you’ve seen the world turn silver-blue.

In each moment, a metaphor. In every encounter, shifting shape. Whenever the vacancy of faces meet, the scope of nothing grows. Otherwise, they slide on by, the silver sun retreats, avenues teem, time plods on— and then, the dialogue in blue.

Who meets the same miracle twice? Who’d squander pain for panting breath? Any word could be the last. Let’s deal, but not pretend, in hope. Speak in marble, planes of light. Speak in song or silk. In resin, blood or anything except this color that bleeds us through.

叙情的なさよなら

朝、銀がかった蒼いもやもやのなかで目覚める。ヒリヒリする眼も銀がかった蒼いもやもやのなかで世界を見る。霧のなかで太陽は銀色、街はまだ蒼い。“蒼い言語”で話す働く者たちにはいまだ無力感がのしかかる。

すれ違う顔を見ただろ。虚無感を映す呆然とした瞳を見ただろ。退職した銀行員、教師、そして、医者や警察、売春婦も。世界が銀がかった蒼に染まるのを知っているだろ。

総ての瞬間には比喩がある。全ての出逢いには、変わりゆく形がある。無表情な顔が合う時、虚無感が増殖する。でなければ、すれ違って、銀色の太陽が霞み、路に活気が溢れ、時が滞る—それから、蒼い会話。

誰が二度と同じ奇跡に出逢う? 誰が苦労を無駄にする? どんな言葉だって、最後の一言かもしれないじゃないか。信じるふりではなくて、信じよう。“大理石の言語”や“光の言語”で話せ。“歌の言語”や“絹の言語”で話せ。

“樹脂の言語”でも“血潮の言語”でも何でもいい。この染み込んでいる色でなけりゃ。

Share and Enjoy:     These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Digg
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • MySpace
  • Propeller
  • Technorati
  • TwitThis

Comments are closed.